Шаги для клиентов, заказывающих услугу.
1. Отправьте документы нам. Нажмите на кнопку "Запрос предложения сейчас" на главной странице, заполните форму, приложите документы для перевода и нажмите "Отправить"; клиенты также могут отправить документы непосредственно в наш отдел обслуживания клиентов по адресу Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. через свой собственный адрес электронной почты.
2. После получения вашего запроса или электронного письма мы рассчитаем стоимость перевода и свяжемся с вами как можно скорее. Обе стороны согласуют дальнейшие детали, такие как сроки поставки и способы оплаты, или подпишут договор на оказание услуг.
3. клиент платит в порядке и размере, согласованном обеими сторонами.
4. выбирается профессиональный переводчик-контрагент, и начинается работа над переводом. Перевод редактируется, вычитывается и отправляется заказчику.
Клиент должен убедиться, что оставленные им адрес электронной почты и номер телефона являются точными. По желанию клиента мы можем в любое время заключить с ним договор на оказание переводческих услуг, при этом клиент может выбрать электронный и/или бумажный договор.
Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator (бесплатная версия)
Если клиентам необходим счет-фактура, пожалуйста, укажите это при оформлении заказа и предоставьте информацию для выставления счета (название подразделения, номер налоговой регистрации, адрес и номер телефона, номер банка и счета), мы выставляем общий счет-фактуру с НДС. В течение 1 недели после получения оплаты мы отправим счет-фактуру клиенту экспресс-почтой. Клиенты также могут забрать свои счета-фактуры в нашем офисе. Стоимость экспресс-накладной составляет: 15 юаней в Пекине, 20 юаней в других районах.
Пожалуйста, произведите оплату как можно скорее после получения клиентом электронного письма с подтверждением заказа. После получения оплаты мы немедленно организуем перевод.
После оплаты, пожалуйста, сообщите об этом в отдел обслуживания клиентов - либо онлайн на нашем сайте, либо написав в наш отдел обслуживания клиентов по адресу Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..
Оплата в юанях.
1、Банковский перевод (В дополнение к корпоративным клиентам, индивидуальные клиенты также могут использовать интернет-банкинг или оплатить в кассе банка на счет компании, указанный ниже.
Получатель:北京快译国际咨询有限公司
Счет:0200 2822 0902 0902 025
Банк:中国工商银行北京羊坊店支行
2. Клиенты также могут использовать.
-Alipay
-Кошелек WeChat
-Персональный интернет-банк или денежный перевод через банкомат
и другие способы оплаты, пожалуйста, обратитесь в службу поддержки клиентов за конкретной информацией.
Расчеты в долларах США.
Beijing Quick Translation & International Information Service Co.,Ltd.
Account №: 0200282229209140104
Bank name: Operation Department of West Railway Station Sub-Branch Beijing Branch ICBC
Swift code: ICBKCNBJBJM
Скорость перевода: В целом, нормальная скорость перевода для переводчика составляет 400-500 слов/час.
Скорость редактирования: обычно 1000 слов/час для первого редактирования и 2000 слов/час для рецензии.
Как правило, скромные переводы выполняются одним профессиональным переводчиком (за исключением срочных работ). Обычная скорость перевода составляет 3 000-5 000 слов в день. Если клиенту требуется рукопись в срочном порядке, подумайте о том, чтобы привлечь к работе нескольких переводчиков. Проекты простого перевода (в пределах 100 000 слов) будут выполнены в течение 5 дней, проекты малого перевода (в пределах 500 000 слов) - в течение 10 дней, проекты среднего перевода (в пределах 2 миллионов слов) - в течение 20 дней, а проекты большого перевода (более 2 миллионов слов) - в зависимости от конкретных обстоятельств проекта. Клиенты могут оценить примерное время, необходимое для выполнения работы, исходя из количества слов в их документах.
Наши переводы проходят тщательную проверку перед отправкой нашим клиентам. Чтобы успокоить наших клиентов, у нас есть специальный канал обработки.
1. если клиент внес небольшие изменения в оригинал документа, перевод будет бесплатно пересмотрен в течение 7 дней.
2. если клиент не удовлетворен качеством перевода, доработка осуществляется бесплатно до тех пор, пока клиент не будет удовлетворен.
3. если качество перевода не соответствует стандарту качества, плата за перевод будет возвращена в двойном размере после подтверждения клиентом.
Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания относительно полученного перевода, вы можете связаться с нами напрямую, воспользовавшись системой "Обратная связь" в главном меню, или связаться с сотрудниками нашей службы поддержки, и мы ответим на ваши вопросы в кратчайшие сроки.
Если вы не удовлетворены результатом, вам следует подать жалобу. Клиенты по всей стране могут подать жалобу в Пекинское управление промышленности и торговли, в Национальную ассоциацию потребителей или в службу 12315 Пекина.
Согласно национальной и международной статистике, при переводе и конвертации между разными языками сохраняется устойчивая пропорциональная зависимость между количеством слов (знаков) в одном и том же тексте. Соотношение варьируется от одной области материала к другой. Например, юридическое эссе при переводе на китайский язык содержит больше слов на китайском языке по сравнению с повседневной перепиской на английском, потому что перевод юридического эссе требует больше пояснений, чтобы избежать двусмысленности.
Соотношение между количеством английских слов и китайских иероглифов в статье на иностранном языке при переводе на китайский язык составляет 1:1,8 для категории общей информации, что означает, что статья с 1000 английских слов переводится на китайский язык с 1800 китайских иероглифов, количество китайских иероглифов больше, чем количество слов. Категория юридических документов - 1:2.2.
В целом, соотношение английского и французского к китайскому составляет 1:1,8, немецкого и русского к китайскому - 1:2, арабского к китайскому - 1:3,5, японского и корейского к китайскому - 1,3:1.
Соотношение японского и корейского языков к китайскому составляет 1,3:1.
Возьмем для примера английский язык, сначала подсчитаем количество слов в английском документе (на основе файла WORD "word count"), умножим на отношение количества китайских слов к количеству английских слов, равное 1,8, то есть количество китайских слов в переводе.
Процесс перевода всех документов соответствует стандартному процессу перевода.
1. определение категории и специализации рукописи.
2. перечисление разбивки требований клиента.
3、Разработка расписания.
4. определение переводчиков в соответствии со специализацией.
5、Перевод.
6、Пересмотр перевода.
7、Обзор.
8, Редакция.
9, аудит соответствия (бизнес-менеджер).
10、Доставка перевода клиенту.
11, отзывы клиентов.
12、Информация загружается в систему послепродажного обслуживания.
Каждый переводчик оценивается не только на знание иностранного языка, но и на знание предмета, в котором он специализируется, чтобы определить направление деятельности переводчика. Переводчики переводят только те документы и материалы, в которых они специализируются. Например, если переводчик специализируется на механическом оборудовании, он будет переводить только руководства и техническую документацию по механическому оборудованию; если переводчик специализируется на медицинских товарах, он будет переводить только информацию о медицинских товарах. Это значительно повышает качество и скорость перевода, экономит время и, следовательно, снижает стоимость перевода, а заказчик получает доступную цену.
С быстрым развитием Интернета обмен информацией больше не ограничен пространством, и услуги перевода превратились из традиционного местного способа обслуживания в международную услугу в виде онлайн-магазинов. FTI предоставляет высококачественные, доступные и ориентированные на общественность переводческие услуги в соответствии с требованиями времени. Режим работы, ценообразование и контроль качества полностью соответствуют международным стандартам. Наша отличная и опытная команда профессиональных переводчиков готова предоставить нашим клиентам профессиональные и высококачественные услуги перевода.
1. все процессы обслуживания принимают современную международную стандартную модель.
2、 Передовая, научная и строгая система контроля качества, не нужно беспокоиться о качестве переводов.
3、 Научное управление и открытая платформа, обеспечивающие клиентам низкие цены на услуги.
4. строгая и эффективная система контроля, позволяющая не беспокоиться о том, что переводы не будут получены вовремя.
5、 Совершенная система послепродажного обслуживания, чтобы клиенты всегда были довольны обслуживанием.
6、 Клиентам не нужно беспокоиться о безопасности платежей.
7、 Метод выставления счетов является прозрачным и разумным. Принятие национальных стандартов.
8、Единый стандарт качества, "фабрика" должна быть квалифицированной сервисной продукцией.
9. четко определенные цены.
10, качество, цена для победы, приземленность для обслуживания клиентов. Никаких уловок, таких как назначенный правительством, член XX, No1.
Компания подписала соглашения о конфиденциальности со всеми своими деловыми сотрудниками и переводчиками. Мы обещаем нашим клиентам, что: 1) мы никому не будем разглашать информацию о содержании перевода; 2) мы вернем всю информацию, предоставленную клиентом, клиенту по завершении проекта; 3) мы полностью удалим все электронные файлы проекта после его завершения; 4) мы можем подписать с клиентом соглашение о конфиденциальности по запросу.
1. если клиент вносит небольшие изменения в оригинал документа, перевод будет бесплатно пересмотрен в течение 7 дней.
2. если клиент не удовлетворен качеством перевода, доработка будет произведена бесплатно до тех пор, пока не будет достигнуто удовлетворение.
3. если качество перевода не соответствует стандарту качества, плата за перевод будет возвращена в двойном размере после подтверждения клиентом.
Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания относительно полученного перевода, вы можете связаться с нами напрямую, используя систему "Обратная связь" в главном меню, или обратиться к сотрудникам нашей службы поддержки, и мы ответим на ваши вопросы в кратчайшие сроки.
Мы предлагаем услугу верстки переводимых файлов, которые наши клиенты просят перевести. Если верстки, запрашиваемые клиентами, не являются сложными, мы делаем их бесплатно. За сложные верстки файлов и макетов печати взимаются дополнительные платы, размеры которых зависят от сложности, например, верстки таких документов, как журналы, проспекты продукции, руководства продукции, брошюры и т.д. в форматах PDF, PPT, PSD, CAD, EPS, AI и т.д. Эта дополнительная услуга предоставляется за дополнительную плату. Если Вам необходимы дополнительные верстки переводов, пожалуйста, укажите при оформлении заказов.
Мы предлагаем услугу заверения переводов Ваших документов печатью нашего бюро переводов и/или подписями переводчиков. Услуга нашего бюро по заверению переводов одобрена Управлением промышленно-торговой администрации и Управлением общественной безопасности и специальная печать для заверения переводов нашего бюро зарегистрирована у них . Бюро переводов несет большую ответственность за заверение печатью. Поэтому данная услуга является платной, размеры плат зависят от количеств заверяемых документов. Если вам необходима эта услуга, отдельно приобретите, пожалуйста, услугу заверения переводов.
Как правило, мы заверяем только переводы, переведенные в нашем бюро переводов. Если клиентам нужно заверить переводы, переведенные вне нашего бюро, мы взимаем плату за проверку текстов в размере 20 % от наших расценок на соответствующие переводы. В случае если перевод не соответствует оригиналу или является неправильным, мы отказываем в его заверении. Оплата проверок не подлежит возврату.
Ппостоянным клиентам мы время от времени дарим купоны на скидки. Купоны рассылаются в электронном виде на адреса электронной почты клиентов. При заказе услуги укажите код купонов, пожалуйста, и скидки по купонам будут вычтены из общих сумм заказов.
По рабочему дню переводчикам достаются объемы заданий по переводам в соответствии с нормами работы. Компания планирует и распределяет работу как минимум за день до текущего дня, тем более переводчики ограничиваются заданиями по специализации, поэтому если клиентам просят сократить сроки сдачи, то переводчикам придется работать сверхурочно. Ценники нашей компании на переводы очень низкие, поэтому необходимы небольшие надбавки к ценам для ускорения выполнения работ. Размеры надбавок указываются внизу список цен.
Мы рекомендуем нашим клиентам разместить заказы как можно раньше, чтобы клиенты сэкономили деньги, особенно, если необходимо перевести большой объем текстов.
Для того чтобы удовлетворить различные потребности клиентов, мы предлагаем свои переводческие услуги в трех категориях в соответствии с квалификациями рабочих групп, состоящих из переводчиков, редакторов и корректоров. Вы можете выбрать подходящую для себя категорию исходя из назначения Ваших переводов и их значимости для Вас. Наши специалисты выберут наиболее выгодные для Вас из подходящих категорий, если Вы не укажите категории Ваших переводов при оформлении заказов.
Переведенные файлы доставляются клиентам по электронным почтам, курьерской службой и т.д. Если у вас есть какие-либо требования к доставке, пожалуйста, укажите при оформлении заказа.
Если переводы в бумажном виде не необходимы для Вас, убедительно рекомендуется доставить переводы по электронной почте для экономии времени и денег.
Стоимость экспресс-доставки переводов в бумажном виде составляет 20 юаней в пределах города Пекина и 30 юаней в другие регионы.
Вы можете отправить нам файлы, которые Вам необходимо перевести, прикрепив их к форме «Запросить сейчас». Форма доступа по пункту онлайн-заказ в главном меню, а также по кнопке «Запросить сейчас» в верхней части главной странице.
Вы еще можете направить файлы для переводов по электронной почте клиентской службы: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..
Желательно предоставить файлы для переводов в редактируемых форматах, таких как WORD, EXCEL, PPT и PDF.
Copyright © 2012 Beijing Quick Translation Service Co.,Ltd. 北京快译国际咨询有限公司 备案号: 京ICP备14003140号 |